2023-01-04 09:59:45
中文 | English |
守正创新 | uphold fundamental principles and break new ground |
极不寻常、极不平凡的五年 | truly momentous and extraordinary five years |
丰富人民精神世界 | enrich the people’s cultural lives |
创造人类文明新形态 | create a new form of human advancement |
构建高水平社会主义市场经济体制 | build a high-standard socialist market economy |
加强人民当家作主制度保障 | strengthen the institutions through which the people run the country |
增强中华文明传播力影响力 | extend the reach and appeal of Chinese civilization |
扎实推进共同富裕 | achieve solid progress in promoting common prosperity |
加快发展方式绿色转型 | accelerate the transition to a model of green development |
提高捍卫国家主权、安全、发展利益战略能力 | enhance strategic capabilities for defending China’s sovereignty, security, and development interests |
解决台湾问题是中国人自己的事,要由中国人来决定。 | Resolving the Taiwan question is a matter for the Chinese, a matter to be decided by the Chinese. |
中国永远不称霸、永远不搞扩张。 | China will never seek hegemony or engage in expansionism. |
推动建设开放型世界经济 | promote an open global economy |
全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴,关键在党。 | The Party has a pivotal role in building China into a modern socialist country in all respects and in advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts. |
完善党的自我革命制度规范体系 | improve the systems and regulations for the Party’s self-reform |