2020-12-30 09:45:49
中文 | 英文 |
人人参与、人人尽力、人人享有 | Everyone participates, makes a contribution, and shares in the benefits. |
男女平等基本国策 | basic state policy of gender equality |
计划生育基本国策 | basic state policy of family planning |
就业优先战略 | jobs first strategy |
食品安全战略 | food safety strategy |
健康中国建设 | Healthy China Initiative |
全民参保计划 | social security for all |
新生代农民工职业技能提升计划 | skills improvement initiative for new-generation migrant workers |
脱贫攻坚工程 | the fight against poverty |
脱贫工作责任制 | poverty alleviation responsibility system |
资产收益扶持制度 | support through returns on asset investments |
综合和分类相结合的个人所得税制 | personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income |
职工养老保险个人账户制度 | personal pension accounts for workers |
渐进式延迟退休年龄政策 | policy of gradually raising the retirement age |
个人学习账号和学分累计制度 | personal learning accounts and credit accumulation system |
企业新型学徒制 | new apprenticeship |
就业失业统计指标体系 | statistical indicators for employment and unemployment |
普惠性幼儿园 | public interest kindergarten |